Webseiten und CMS Übersetzungen Wir übersetzen Webseiten und Onlineshops effizient und exakt.

Webseiten- und CMS-Übersetzungen

Exakte und zuverlässige Übersetzungen für Webseiten und Onlineshops. Wir haben mehr als 100 Unternehmenswebseiten professionell übersetzt.

  • WordPress
  • Joomla
  • Typo3

  • Drupal

  • Shopify

  • Magento

  • Squarespace
  • Wix

  • Und mehr

Webseiten- und CMS-Übersetzungen

In der zunehmend globalisierten Online-Welt ist eine professionelle und kulturell angepasste Website-Übersetzung der Schlüssel zum internationalen Erfolg. Unser Übersetzungsbüro bietet Ihnen genau die Expertise, die Sie für Ihre Website-Übersetzungsprojekte benötigen. Mit jahrelanger Erfahrung und einem Team hochqualifizierter Fachübersetzer sind wir Ihr zuverlässiger Partner, um Ihre Online-Präsenz weltweit zugänglich zu machen.

Kernkompetenzen auf einen Blick

  • Spezialisierte Übersetzungen in über 50 Sprachen
  • Umfassendes Leistungsspektrum für alle Arten von Dokumenten
  • Erfahrenes Team aus Experten und Linguisten
  • ISO 17100-zertifizierter Qualitätssicherungsprozess
Erfahrungen & Bewertungen zu JABRO GmbH & Co. KG | Technischer Übersetzungsservice

Erfolgreich seit 1993

Über 600 Stammkunden

Über 100.000 Projekte

Unsere Website-Übersetzungsleistungen

1. Abgedeckte Website-Bereiche

Ob E-Commerce, Unternehmenswebsites, Blogs oder komplexe Web-Anwendungen – wir verstehen die spezifischen Anforderungen Ihres Online-Auftritts. Dadurch sind wir in der Lage, selbst komplexe technische und marketingorientierte Inhalte präzise und ansprechend in die Zielsprache zu übertragen.

2. Abgedeckte Website-Elemente

Wir übersetzen eine breite Palette von Website-Elementen, um Ihre Online-Präsenz international zugänglich zu machen:

Technische Elemente:

  • HTML, XML, PO und andere strukturierte Inhalte
  • Metadaten und SEO-relevante Texte
  • Inhalte, die in CMS (WordPress, Drupal, Joomla etc.) verwendet werden

Benutzerorientierte Inhalte:

  • Navigationsmenüs und Buttons
  • Produktbeschreibungen und Kataloge
  • Kundensupport-Bereiche und FAQs

Marketing und Kommunikation:

  • Landing Pages und Werbekampagnen
  • Blog-Artikel und Pressemitteilungen
  • Newsletter und Social-Media-Inhalte

Rechtliche Inhalte:

  • Datenschutzerklärungen und Allgemeine Geschäftsbedingungen (AGBs)
  • Cookie-Richtlinien und Impressum
3. Unser Übersetzungsprozess

Wir bieten drei Hauptansätze für Website-Übersetzungen, die sich je nach Umfang Ihrer Website, der Anzahl der Zielsprachen und Ihrem Content Management System (CMS) unterscheiden:

3.1. Vollautomatische Workflows:
Für wen geeignet?

  • Große Websites mit umfangreichen Inhalten
  • Projekte mit mehreren Zielsprachen
  • Websites mit häufigen Content-Aktualisierungen

Vorteile:

  • Hohe Effizienz bei der Bearbeitung großer Inhaltsmengen
  • Schnelle Verarbeitung und Implementierung von Übersetzungen
  • Konsistenz in allen Sprachen durch automatisierte Prozesse
  • Ideal für dynamische Websites mit regelmäßigen Updates

3.2. Teilautomatische Workflows:
Für wen geeignet?

  • Mittelgroße bis große Websites
  • CMS mit Import/Export-Funktionen

Wie funktioniert es?

  • Sie exportieren Ihre Inhalte in einem Standardformat (z. B. XML)
  • Wir übersetzen diese Dateien und senden sie Ihnen zum Reimport zurück.

Vorteile:

  • Gute Balance zwischen Automatisierung und Kontrolle
  • Kompatibel mit vielen gängigen CMS
  • Effizient bei regelmäßigen Updates
  • Flexibel für Websites mit weniger häufigen, aber umfangreichen Aktualisierungen

3.3. Manuelle Workflows:
Für wen geeignet?

  • Kleinere Websites
  • Statische Inhalte
  • Websites ohne CMS

Wie funktioniert es?

  • Sie senden uns Ihre Quelldateien (z. B. HTML oder XML)
  • Wir übersetzen den Inhalt direkt in diesen Dateien und senden sie Ihnen zurück.

Vorteile:

  • Hohe Flexibilität bei der Bearbeitung
  • Ideal für einmalige Übersetzungen oder kleinere Projekte
  • Keine besonderen technischen Anforderungen an Ihr System
  • Direkte Kontrolle über den gesamten Übersetzungsprozess

Unabhängig vom gewählten Workflow beginnt unser Prozess mit Ihrer Anfrage. Wir analysieren Ihre Website sorgfältig und erstellen ein individuelles, transparentes Angebot. Nach Ihrer Zustimmung extrahieren wir die zu übersetzenden Inhalte und weisen sie geeigneten Fachübersetzern zu.

Die Übersetzungen werden erstellt, von einem zweiten Übersetzer Korrektur gelesen (4-Augen-Prinzip) und einer abschließenden Qualitätskontrolle unterzogen. Anschließend unterstützen wir Sie bei der Integration der übersetzten Inhalte in Ihre Website.

Für dynamische Inhalte und regelmäßige Updates bieten wir flexible Lösungen, von vollautomatischen Workflows mit CMS-Anbindung bis hin zu teilautomatischen Prozessen für weniger häufige Aktualisierungen. Durch den Einsatz von Translation-Memory-Technologie und die Möglichkeit von Wartungsverträgen stellen wir sicher, dass Ihre mehrsprachige Website stets aktuell und kosteneffizient bleibt.

Häufig gestellte Fragen (FAQ)

Behandlung kundenspezifischer Fachterminologie und Glossare2025-01-08T11:28:05+01:00
Wie handhaben Sie kundenspezifische Fachterminologie und Glossare?

Wir legen größten Wert auf die korrekte und konsistente Verwendung Ihrer technischen Fachbegriffe. Gerne arbeiten wir mit Ihren bestehenden technischen Glossaren und Terminologielisten. Darüber hinaus erstellen wir projektspezifische technische Terminologiedatenbanken, die wir kontinuierlich pflegen und aktualisieren. So stellen wir die Konsistenz in allen Ihren technischen Dokumenten sicher und bewahren Ihre spezifische Fachsprache.

Umgang mit vertraulichen Informationen2025-03-03T09:36:32+01:00

Der Schutz Ihrer sensiblen Daten hat für uns höchste Priorität. Neben unserer Zertifizierung nach ISO 17100 setzen wir folgende Maßnahmen ein: Strenge Geheimhaltungsvereinbarungen mit allen Mitarbeitern und technischen Übersetzern, verschlüsselte Datenübertragung und Datenspeicherung auf eigenen, gesicherten Servern, Zugriffsbeschränkungen und regelmäßige Sicherheitsaudits sowie auf Wunsch vollständige Löschung aller technischen Daten nach Projektabschluss. Ihre Daten befinden sich nicht auf den PCs der Übersetzer, sondern liegen sicher auf unseren eigenen Servern – und nicht irgendwo in Übersee.

Was kostet eine Übersetzung?2025-01-08T12:13:49+01:00

Die kurze Antwort:
Ab 10 ct/Wort.

Die genaue Antwort:
Die Kosten variieren je nach Sprachkombination, technischem Fachgebiet, Umfang und Dringlichkeit. In der Regel berechnen wir pro Wort des Ausgangstextes. Für ein genaues Angebot senden Sie uns bitte Ihre Dokumente zu.

Wir bieten Mengenrabatte an:
Für größere oder regelmäßig wiederkehrende technische Übersetzungsprojekte bieten wir Mengenrabatte an.

Wir berechnen keine Wiederholungen:
Übrigens: Im Gegensatz zu vielen Mitbewerbern berechnen wir keine Wiederholungen!

Welche Dateiformate können verarbeitet werden?2025-03-03T09:37:02+01:00

Unser Team ist darauf spezialisiert, eine Vielzahl von Dateiformaten zu verarbeiten, die in der technischen Dokumentation üblich sind.

Dazu gehören Microsoft Office-Formate wie Word, Excel und PowerPoint, Adobe-Formate wie InDesign und FrameMaker, sowie CAD-Formate, XML, HTML und Formate für technische Illustrationen und Zeichnungen.

Eine vollständige Liste aller Dateiformate, die wir übersetzen können, finden Sie hier.

Welche Sprachen werden angeboten?2025-01-08T15:02:32+01:00

Wir bieten technische Übersetzungen in und aus über 50 Sprachen an, darunter alle gängigen europäischen Sprachen sowie wichtige asiatische Sprachen.

Die Sprachen sind:
Albanisch, Arabisch, Aserbaidschanisch, Bengali, Bosnisch, Portugiesisch (BR), Bulgarisch, Chinesisch, Dänisch, Deutsch, Englisch, Estnisch, Finnisch, Französisch, Griechisch, Hebräisch, Hindi, Indonesisch, Irisch, Isländisch, Italienisch, Japanisch, Kasachisch, Koreanisch, Kroatisch, Lettisch, Litauisch, Malaiisch, Maltesisch, Marathi, Mazedonisch, Moldawisch, Niederländisch, Norwegisch, Persisch, Polnisch, Portugiesisch, Rumänisch, Russisch, Schwedisch, Serbisch, Slowakisch, Slowenisch, Spanisch, Spanisch (MX), Tamilisch, Thai, Tschechisch, Türkisch, Ukrainisch, Ungarisch, Vietnamesisch.

Wie schnell bekomme ich die Übersetzung?2025-03-03T09:37:46+01:00

Die Bearbeitungszeit hängt vom Umfang und der Komplexität des Dokumentes und der Verfügbarkeit des jeweils spezialisierten Fachübersetzers ab.

Ein erfahrener Übersetzer kann ca. 2.000-2.500 Wörter pro Tag übersetzen.

Express-Service
Für eilige Projekte bieten wir einen Express-Service an.

Bitte kontaktieren Sie uns für individuelle Lösungen bei zeitkritischen Übersetzungen.

Wie wir die Konsistenz sichergestellt?2025-01-08T11:27:24+01:00

Translation-Memory-Systeme
Wir verwenden modernste Übersetzungstechnologien wie Translation-Memory-Systeme. Diese speichern bereits übersetzte Segmente und gewährleisten so eine einheitliche Terminologie und einen konsistenten Stil in allen Ihren technischen Dokumenten. Dies erhöht nicht nur die Konsistenz, sondern steigert auch die Effizienz und kann bei zukünftigen Projekten zu Kosteneinsparungen führen.

Darüber hinaus erstellen wir projektspezifische Styleguides und arbeiten eng mit Ihrem Team zusammen, um sicherzustellen, dass alle technischen Übersetzungen Ihren spezifischen Anforderungen entsprechen.

Wie wird die Qualität und Konsistenz sichergestellt?2025-03-03T09:38:43+01:00

Wir setzen auf ein mehrstufiges Qualitätssicherungssystem:
Auswahl hochqualifizierter und spezialisierter Übersetzer, Einsatz von Translation-Memory-Systemen für konsistente Terminologie, Korrekturlesen durch einen zweiten Fachübersetzer (4-Augen-Prinzip) und abschließende Qualitätskontrolle vor der Auslieferung.

Darüber hinaus sind wir nach ISO 17100 zertifiziert, was höchste Qualitätsstandards für Finanzübersetzungen garantiert.

Wir sind versichert2025-01-08T15:19:42+01:00
Unsere Übersetzungen sind versichert

Der Versicherungsschutz einer professionellen Übersetzung gewährleistet die Absicherung gegen mögliche Fehler oder Missverständnisse, die während des Übersetzungsprozesses auftreten könnten.

Haftpflichtversicherung

Dies umfasst eine Haftpflichtversicherung, die den Kunden schützt, falls der Übersetzer Fehler macht oder ungenaue Übersetzungen liefert, die zu finanziellen Verlusten führen könnten.
Diese Versicherung bietet Sicherheit und Vertrauen, dass professionelle Übersetzungsdienste mit höchster Genauigkeit und Qualität erbracht werden, ohne dass der Kunde unnötige Risiken eingehen muss.

3 Schritte vom Angebot bis zur fertigen Übersetzung

Für die bequeme und sichere Übermittlung Ihrer Dokumente, haben wir ein spezielles Angebotsformular für Sie gestaltet.

Nach Erhalt Ihrer Unterlagen erstellen wir Ihnen innerhalb von 24 Stunden ein unverbindliches Angebot.

  • Angebot innerhalb von 24 Stunden
  • Kostenlos und unverbindlich

Nach Auftragserteilung werden Ihre Dokumente, die auf unseren eigenen sicheren Servern gespeichert sind, übersetzt. Ein erfahrener Diplomübersetzer oder Fachübersetzer übernimmt persönlich die Übersetzung.

  • Diplomübersetzer oder Fachübersetzer
  • Maximale Datensicherheit

Nach einer kurzen Bearbeitungszeit erhalten Sie Ihr übersetztes Dokument im Originalformat zurück, sei es Word, PowerPoint oder ein anderes Format.

Übrigens übersetzen wir auch handschriftliche Texte.

  • Lieferung im gewünschten Format
  • Schnell und zuverlässig
Nach oben