Medizintechnik-Übersetzungen
In der hochkomplexen Welt der Medizintechnik ist Präzision nicht nur wünschenswert, sondern absolut notwendig. Jeder Fachbegriff, jede Spezifikation kann entscheidend sein – sei es bei der Entwicklung innovativer medizinischer Geräte, der Erstellung technischer Dokumentationen oder der Formulierung von Bedienungsanleitungen. Als Ihr zuverlässiger Partner für Medizintechnik-Fachübersetzungen bieten wir Ihnen maßgeschneiderte Lösungen, die höchsten Qualitätsstandards entsprechen und Ihre spezifischen Anforderungen erfüllen.
Medizintechnische Übersetzungsleistungen
1. Abgedeckte medizintechnische Bereiche
Unsere Expertise erstreckt sich über ein breites Spektrum medizintechnischer Fachbereiche: Bildgebende Verfahren, chirurgische Instrumente und Geräte, Implantate und Prothesen, diagnostische Geräte, Laborausrüstung, Telemedizin und E-Health-Lösungen.
2. Abgedeckte medizintechnische Dokumentenarten
Wir übersetzen ein breites Spektrum von medizintechnischen Dokumenten, um Ihre Produkte und Dienstleistungen international zugänglich zu machen:
Technische Dokumentation:
- Benutzerhandbücher und Bedienungsanleitungen
- Technische Datenblätter und Spezifikationen
- Wartungs- und Servicehandbücher
Produktinformationen:
- Produktkataloge und Broschüren
- Marketingmaterialien für medizintechnische Geräte
- Website-Inhalte und Online-Produktbeschreibungen
Schulungsmaterialien:
- Schulungsunterlagen für medizinisches Personal
- E-Learning-Inhalte zur Medizintechnik
- Präsentationen und Workshops zu medizintechnischen Geräten
3. Unser Übersetzungsprozess
Unser medizintechnischer Übersetzungsprozess beginnt mit der sorgfältigen Auswahl hochqualifizierter, medizintechnischer Fachübersetzer. Um eine konsistente medizintechnische Terminologie zu gewährleisten, setzen wir Translation-Memory-Systeme ein. Jede Übersetzung wird auf Wunsch von einem zweiten medizintechnischen Fachübersetzer korrekturgelesen (4-Augen-Prinzip). Vor der Auslieferung erfolgt eine abschließende Qualitätskontrolle.
4. Zusätzliche Dienstleistungen
Terminologiemanagement: Wir legen großen Wert auf die präzise und konsistente Verwendung medizintechnischer Fachbegriffe. Zu diesem Zweck erstellen und pflegen wir projektspezifische medizintechnische Terminologiedatenbanken. Diese Datenbanken gewährleisten nicht nur die Konsistenz in allen Ihren medizintechnischen Dokumenten, sondern ermöglichen auch die effiziente und präzise Übersetzung komplexer technischer Konzepte. Durch regelmäßige Aktualisierungen stellen wir sicher, dass Ihre Terminologie immer auf dem neuesten Stand der medizintechnischen Entwicklung ist.
5. Unser Expertenteam
Unser Team von medizintechnischen Fachübersetzern zeichnet sich durch folgende Eigenschaften aus: Fundiertes technisches und medizinisches Fachwissen, langjährige Erfahrung in der medizintechnischen Fachübersetzung, kontinuierliche Weiterbildung in ihren Fachgebieten und umfassende Kenntnisse der relevanten medizintechnischen Vorschriften und Regularien. Unsere Übersetzer halten sich durch regelmäßige Schulungen und Fachtagungen auf dem Laufenden. Sie verfolgen kontinuierlich die neuesten Entwicklungen in der Medizintechnik, um Ihnen stets aktuelle und präzise Übersetzungen zu liefern.
6. Flexible Lösungen
Ob Sie ein innovatives Medizintechnik-Startup sind oder ein etablierter Hersteller medizinischer Geräte – wir passen unsere Leistungen flexibel an Ihre individuellen Bedürfnisse an. Von der Übersetzung einzelner technischer Dokumente bis hin zur kompletten Lokalisierung umfangreicher Produktlinien sind wir Ihr Partner für jede Herausforderung.
Unser erfahrenes Projektmanagement-Team koordiniert alle Aspekte Ihres Projekts und stellt sicher, dass Konsistenz und Qualität über alle Projekte hinweg gewährleistet sind.
Unser Qualitätsversprechen
Ihre Zufriedenheit ist unser oberstes Ziel: Durch unser mehrstufiges Qualitätssicherungssystem garantieren wir Ihnen höchste Qualität und Präzision. Dabei verwenden wir natürlich gerne Ihre firmeninterne Terminologie. Unsere Qualitätssicherung umfasst:
- Auswahl hochqualifizierter, medizintechnischer Fachübersetzer
- Einsatz von Translation-Memory-Systemen für konsistente medizintechnische Terminologie
- Korrekturlesen durch einen zweiten medizintechnischen Fachübersetzer (4-Augen-Prinzip)
- Abschließende Qualitätskontrolle vor der Auslieferung
- Zertifizierung nach ISO 17100 garantiert höchste Qualitätsstandards bei medizintechnischen Übersetzungen
Starten Sie jetzt Ihre globale Expansion in der Medizintechnik!
Ihre medizintechnischen Innovationen und Entwicklungen verdienen es, weltweit eingesetzt und verstanden zu werden. Mit unserer Expertise in medizintechnischen Übersetzungen stellen wir sicher, dass Ihre technischen Inhalte in jeder Zielsprache präzise, verständlich und kulturell angepasst sind. Kontaktieren Sie uns noch heute für Ihr kostenloses und unverbindliches Angebot!
Häufig gestellte Fragen (FAQ)
Wie handhaben Sie kundenspezifische Fachterminologie und Glossare?
Wir legen größten Wert auf die korrekte und konsistente Verwendung Ihrer technischen Fachbegriffe. Gerne arbeiten wir mit Ihren bestehenden technischen Glossaren und Terminologielisten. Darüber hinaus erstellen wir projektspezifische technische Terminologiedatenbanken, die wir kontinuierlich pflegen und aktualisieren. So stellen wir die Konsistenz in allen Ihren technischen Dokumenten sicher und bewahren Ihre spezifische Fachsprache.
Der Schutz Ihrer sensiblen Daten hat für uns höchste Priorität. Neben unserer Zertifizierung nach ISO 17100 setzen wir folgende Maßnahmen ein: Strenge Geheimhaltungsvereinbarungen mit allen Mitarbeitern und technischen Übersetzern, verschlüsselte Datenübertragung und Datenspeicherung auf eigenen, gesicherten Servern, Zugriffsbeschränkungen und regelmäßige Sicherheitsaudits sowie auf Wunsch vollständige Löschung aller technischen Daten nach Projektabschluss. Ihre Daten befinden sich nicht auf den PCs der Übersetzer, sondern liegen sicher auf unseren eigenen Servern – und nicht irgendwo in Übersee.
Die kurze Antwort:
Ab 10 ct/Wort.
Die genaue Antwort:
Die Kosten variieren je nach Sprachkombination, technischem Fachgebiet, Umfang und Dringlichkeit. In der Regel berechnen wir pro Wort des Ausgangstextes. Für ein genaues Angebot senden Sie uns bitte Ihre Dokumente zu.
Wir bieten Mengenrabatte an:
Für größere oder regelmäßig wiederkehrende technische Übersetzungsprojekte bieten wir Mengenrabatte an.
Wir berechnen keine Wiederholungen:
Übrigens: Im Gegensatz zu vielen Mitbewerbern berechnen wir keine Wiederholungen!
Unser Team ist darauf spezialisiert, eine Vielzahl von Dateiformaten zu verarbeiten, die in der technischen Dokumentation üblich sind.
Dazu gehören Microsoft Office-Formate wie Word, Excel und PowerPoint, Adobe-Formate wie InDesign und FrameMaker, sowie CAD-Formate, XML, HTML und Formate für technische Illustrationen und Zeichnungen.
Eine vollständige Liste aller Dateiformate, die wir übersetzen können, finden Sie hier.
Wir bieten technische Übersetzungen in und aus über 50 Sprachen an, darunter alle gängigen europäischen Sprachen sowie wichtige asiatische Sprachen.
Die Sprachen sind:
Albanisch, Arabisch, Aserbaidschanisch, Bengali, Bosnisch, Portugiesisch (BR), Bulgarisch, Chinesisch, Dänisch, Deutsch, Englisch, Estnisch, Finnisch, Französisch, Griechisch, Hebräisch, Hindi, Indonesisch, Irisch, Isländisch, Italienisch, Japanisch, Kasachisch, Koreanisch, Kroatisch, Lettisch, Litauisch, Malaiisch, Maltesisch, Marathi, Mazedonisch, Moldawisch, Niederländisch, Norwegisch, Persisch, Polnisch, Portugiesisch, Rumänisch, Russisch, Schwedisch, Serbisch, Slowakisch, Slowenisch, Spanisch, Spanisch (MX), Tamilisch, Thai, Tschechisch, Türkisch, Ukrainisch, Ungarisch, Vietnamesisch.
Die Bearbeitungszeit hängt vom Umfang und der Komplexität des Dokumentes und der Verfügbarkeit des jeweils spezialisierten Fachübersetzers ab.
Ein erfahrener Übersetzer kann ca. 2.000-2.500 Wörter pro Tag übersetzen.
Express-Service
Für eilige Projekte bieten wir einen Express-Service an.
Bitte kontaktieren Sie uns für individuelle Lösungen bei zeitkritischen Übersetzungen.
Translation-Memory-Systeme
Wir verwenden modernste Übersetzungstechnologien wie Translation-Memory-Systeme. Diese speichern bereits übersetzte Segmente und gewährleisten so eine einheitliche Terminologie und einen konsistenten Stil in allen Ihren technischen Dokumenten. Dies erhöht nicht nur die Konsistenz, sondern steigert auch die Effizienz und kann bei zukünftigen Projekten zu Kosteneinsparungen führen.
Darüber hinaus erstellen wir projektspezifische Styleguides und arbeiten eng mit Ihrem Team zusammen, um sicherzustellen, dass alle technischen Übersetzungen Ihren spezifischen Anforderungen entsprechen.
Wir setzen auf ein mehrstufiges Qualitätssicherungssystem:
Auswahl hochqualifizierter und spezialisierter Übersetzer, Einsatz von Translation-Memory-Systemen für konsistente Terminologie, Korrekturlesen durch einen zweiten Fachübersetzer (4-Augen-Prinzip) und abschließende Qualitätskontrolle vor der Auslieferung.
Darüber hinaus sind wir nach ISO 17100 zertifiziert, was höchste Qualitätsstandards für Finanzübersetzungen garantiert.
Unsere Übersetzungen sind versichert
Der Versicherungsschutz einer professionellen Übersetzung gewährleistet die Absicherung gegen mögliche Fehler oder Missverständnisse, die während des Übersetzungsprozesses auftreten könnten.
Haftpflichtversicherung
Dies umfasst eine Haftpflichtversicherung, die den Kunden schützt, falls der Übersetzer Fehler macht oder ungenaue Übersetzungen liefert, die zu finanziellen Verlusten führen könnten.
Diese Versicherung bietet Sicherheit und Vertrauen, dass professionelle Übersetzungsdienste mit höchster Genauigkeit und Qualität erbracht werden, ohne dass der Kunde unnötige Risiken eingehen muss.
3 Schritte vom Angebot bis zur fertigen Übersetzung
Für die bequeme und sichere Übermittlung Ihrer Dokumente, haben wir ein spezielles Angebotsformular für Sie gestaltet.
Nach Erhalt Ihrer Unterlagen erstellen wir Ihnen innerhalb von 24 Stunden ein unverbindliches Angebot.
Nach Auftragserteilung werden Ihre Dokumente, die auf unseren eigenen sicheren Servern gespeichert sind, übersetzt. Ein erfahrener Diplomübersetzer oder Fachübersetzer übernimmt persönlich die Übersetzung.
Nach einer kurzen Bearbeitungszeit erhalten Sie Ihr übersetztes Dokument im Originalformat zurück, sei es Word, PowerPoint oder ein anderes Format.
Übrigens übersetzen wir auch handschriftliche Texte.