Übersetzungen nach ISO 17100
Richtlinien
Die Anforderungen der ISO 17100 beinhalten unter anderem:
- Standardisierte Prozessabläufe und Qualitätsmerkmale
- Professionelles Qualitäts- und Projektmanagement
- Festgelegtes Verfahren und dokumentierter Nachweis einer permanenten Weiterbildung aller beteiligten Mitarbeiter
- Kompetenz und Entwicklung der Projektleitung
- Informationssicherheit für projektbezogene Kundeninformationen
- 4-Augen-Prinzip (Übersetzung durch einen Fachübersetzer und anschließende Korrektur durch einen ebenfalls qualifizierten Redigierenden)
- Sachgebietskompetenz für Übersetzer
Alle beteiligten Mitarbeiter im Bereich der Übersetzungsdienstleistungen (Übersetzter, Terminologen, Projektmanager etc.) müssen mindestens eines dieser Kriterien erfüllen:
- Anerkannte Qualifikation von einem höheren Bildungsinstitut mit einem Abschluss im Fachbereich Übersetzung
- Anerkannte Qualifikation von einem höheren Bildungsinstitut in einem anderen Studiengang und mind. zwei Jahre Berufserfahrung als Übersetzer
- Mindestens fünf Jahre Berufserfahrung in Vollzeit als Übersetzer